Malgrat que el consistori
disposa d’una Oficina de Promoció del Valencià, amb uns funcionaris, Jaume i
Josep, entregats “a la causa”, els castellonencs i l’equip de govern actual
municipal, som conscients que, en els 25 anys transcorreguts des de l’aprovació
d’aquell reglament, l’any 1991, en temps de l’alcalde Daniel Gozalbo i fins
ara, els anteriors governs municipals encapçalats pel Partit Popular, van
preocupar-se molt poc per impulsar i aconseguir aquesta normalització.
Tal vegada per això, una de
les primeres mesures que la regidoria de l’amic Nomdedéu va ficar en marxa, va
ser que, l’accés a la web de l'Ajuntament, desenvolupada per la Unitat Web del
mateix consistori, fora sempre, i d’entrada, en valencià, donant l’oportunitat
al visitant que així ho desitge, de “navegar” amb castellà.
El fet de ser bilingües
comporta una feina afegida, ja que cada contingut del web ha de “penjar-se” en
dues versions, de manera que a efectes pràctics, no comptem amb un web sinó amb
dos, multiplicant per tant, la tasca d’una banda dels funcionaris de la unitat
web i d’altra dels de l’Oficina de Promoció, a l’hora de comprovar que, els
textos que es publiquen, estiguen correctament escrits.
Això, em consta que fins a
l’arribada de l’equip de govern municipal actual, es feia, de manera directa,
és a dir, tot es redactava en Castellà i després mitjançant un programa
informàtic es feia una traducció directa al Valencià i, sense poques o cap
revisió es “penjava al web”, de manera que, dia si, dia també, apareixien greus
errades que, unes vegades feien llàstima, altres “rissa” i en algunes ocasions,
fins i tot, feien incomprensible la lectura. Veritables barbaritats que, en res
contribuïen a la normalització.
Ara, sembla, que això es
cuida una mica més, o bé ja no s’usa el programa informàtic o, en cas d'usar-se
la revisió posterior abans de “penjar” el text al web, es fa de manera més
acurada. Siga com siga el fet és que el nombre d’errades publicades ha baixat
de manera més que evident.

El text en valencià en un
moment diu: “… pedalejar a qualsevol part cada dia durant els 30 dies del mes
d'abril, bé siga una volta a la poma, fins al treball, de passeig al capvespre,
amb la família o amb els amics....” M’ha tocat rellegir-lo per entendre’l Una
volta a la poma?
Clar, del castellà
“manzana” en la seua accepció d’espai de terreny urbà limitat per carrers per
totes les seues bandes, i que, naturalment en valencià no és poma, que tan sols
és el fruit comestible de la pomera. En aquest cas cal usar “illa urbana” o si
voleu “illa de cases”.
Esperem que els cursos en
línia de Valencià que el consistori està promocionant en aquests dies per tot
el seu funcionariat, siguen l’eina definitiva per a fomentar l’ús i seguisquen
contribuint a què, dubtes com aquest en l’ús habitual de la llengua, vagen a
menys i queden reduïts a una mera anècdota. Anem fent i fem bé.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada