Diu el diccionari oficial de la nostra llengua que qualsevol producte fet a base de massa de farina, mantega i sucre, aromatitzada i cuita al forn, sovint farcit de nata, trufa, crema, etc., i guarnit amb fruita, xocolata o altres productes de rebosteria, rep el nom genèric de pastís.
Per extensió, tot i que relacionats sempre directament amb la pastisseria i
la gastronomia trobem altres significats per la paraula, cas de qualsevol preparació culinària, dolça o salada, com un pastís de carn o un
pastís de truites, o aquell licor d’aperitiu
típic de la Provença francesa fet a base d’anís, regalèssia i altres productes
aromàtics.
Tanmateix, si hui porte ací a relació aquesta paraula no és per res relacionat amb qualsevol dels seus significats, tot al contrari allò a què em referiré res té a veure amb qualsevol mena de pastís, tot i que també fa referència indirectament a l’ús correcte de la llengua.
Segons es manifesta a través del WEB Castellón Información és un diari digital de la
província de Castelló pertanyent a l’empresa Diario Digital de Castellón S.L.,
que va nàixer com a alternativa als mitjans tradicionals lligats a grans grups
mediàtics, que aposta per l'actualització de continguts locals i
l'especialització en seccions d'interés general com ara salut, turisme i
futbol, i que amb el pas del temps ha augmentat la seua presència activa a les
xarxes socials.
Pel fet de ser dues les llengües oficials de la Comunitat, les diferents
notícies apareixen i poden ser llegides i consultades en qualsevol de les
llengües, castellà-valencià, fet que dificulta cada dia, i més encara a l’estiu
quan no sent estrany la redacció pot trobar-se sota mínims, la revisió d’allò
que s’escriu abans de llançar-ho.
Aquest fet fa que en els darrers dies observem massa sovint la dificultat d’entendre algun dels titulars o continguts publicats en la versió valencià i, el que és més greu, deixa en evidència la poca sensibilitat dels redactors a l’hora de “veure com queda” la notícia en la llengua vernacla, deixant a la consciència del lector una sensació de més o menys menyspreu per la llengua valenciana per part del mitjà, com si donar la notícia en valencià fora menys o gens important.
El darrer exemple hui mateix. A la secció de successos apareix el següent
titular: “Rescatan a una senderista herida en la zona del Castillo de
Montornés, Benicàssim”, amb un subtítol “La mujer, con
una lesión en el PIE que le impedía caminar, ha sido evacuada por el equipo de
rescate en helicóptero”, però fixem-nos ara que és el que diu quan llegim la
notícia en valencià: “La dona, amb una lesió en el PASTÍS que li impedeix
caminar, ha estat evacuada per l’equip de rescat amb helicòpter”.
Peu/Pastís,
quin desficaci, quina cosa més absurda; un desgavell o despropòsit que vull
pensar només ha estat, com en massa ocasions anteriors, fruit de les presses,
corregudes o treball sota mínims, i no una empastrada a la qual no se li dona
gens d'importància.
De poc serveix
que “Castellón Información” reconega la llengua valenciana, que dedique espais
per a la igualtat lingüística i fins i tot que es faça ressò del dia dels drets
lingüístics, si una vegada i una altra, el seu tracte a l’hora de difondre
notícies o esdeveniments, no siga adient. Cuidem els detalls i tot anirà
millor.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada