És aquest un mot que a la nostra llengua presenta un terme polisèmic, a la vegada que ambigu, majoritàriament negatiu, de vegades és satíric i vulgar. Coent és una meravellosa paraula que té, fins i tot, una mica d'onomatopeic perquè la seua pròpia dicció evoca el cursi.
Per voler presentar-ho davant el veïnat com a modern, novament, els nostres
governants, en aquest cas des de la regidoria de comerç i consum, tornen a
emprar una expressió "en anglés", per donar a conéixer un pròxim
esdeveniment que, podria ben bé haver rebut el mateix nom emprant qualsevol de
les dues llengües que són oficials a casa nostra, menyspreant la riquesa del
nostre lèxic.
A l'ús constant i habitual de paraules com "celebrity",
"discjockey", "imput", "password",
"selfservice" o "vedette" que a força d'emprar-les són ja
com de casa, fa uns anys, i de manera oficial, va unir-se "Street
market", fent referència a un mercadet que dedicat a la moda i complements
de productes locals, novament puntual a partir de hui i fins al diumenge se
celebrarà a la plaça de Santa Clara, amb la "clara" finalitat de, amb
preus anunciats com atractius, potenciar el comerç de proximitat i, a la vegada,
ajudar a dinamitzar el centre de la ciutat.
Res tinc en contra d'accions com aquesta, fins i tot no dubte en què tornarà a ser tot un encert i serà aquell l'escenari perfecte per treure el comerç al carrer i a bon preu, però, i el nom? Ací crec que s'ha tornat a esvarar. A aquestes alçades de segle, és necessari encara l'anglés? Crec que el govern anterior amb predomini del PSOE va voler-se ser modern i es va caure en la coentor, ara el PP, l'any passat i també aquest repeteix i el manté.
Estem davant d'un esdeveniment més que consolidat, l'esdeveniment es
publicita com l'edició número deu. Realment desconec si des de la seua primera
vegada en què va tenir lloc el nom triat per definir-lo ja va ser aquest o, tal
vegada va ser triat amb posterioritat per influència d'altres
"markets" cas d'Alcoi, Alacant, Elx o València.
Vaig llegir fa un temps no recorde on, una frase atribuïda a l'emperador Carles V que deia "parle en espanyol a Déu, en italià a les dones, en francés als homes, i en alemany al meu cavall". Si en comptes del segle XVI, l'Emperador visquera avui i ho fera a Castelló, hauria afegit per demostrar ser més modern encara i estar "a l'última", parlar en anglés al seus súbdits. Ridícul no, el següent...
És possible que en comptades ocasions calga emprar neologismes, no dic que
no, però, de les tres possibles raons que se m'ocorren poden emprar-se aquells,
ni la principal, el buit semàntic per definir-lo, ni ignorància de sinònims en
castellà i valencià, "mercat de carrer", "mercadet",
"mercat a l'aire lliure"..., van estar les que feren que els
responsables directes de l'acte triaren aquell nom, "street market";
per tant, si en el seu moment va triar-se, ho faria per la tercera raó, el
prestigi, la fascinació i atracció que pensen podia arribar a tenir la
iniciativa entre el veïnat, començant per la tria del nom emprant l'anglés.
És possible que fins i tot el joc de paraules "Street market" en les primeres edicions, sense saber massa bé de què es tractava, incitara i convidara els veïns a acostar-nos a la plaça perquè no sabíem amb certesa que és el que podíem trobar-nos, però després d'un bon grapat d'anys tots sabem que estem parlant d'un mercat, on la roba és l'element principal i en el que se'ns facilita la possibilitat de contemplar i comprar, amb el que suposa de descans dels comerciants que veuen com, no sense esforç, i a costa de reduir els seus guanys, van buidant-se els seus aparadors.
Mercadet de roba i complements, sí, reclam de bons preus, també, promoció i
suport municipal, perfecte; espai cèntric, més que millor; emprar per a
definir-lo un neologisme innecessari, abans i ara, ridícul i coent!