La ciutat

La ciutat

divendres, 3 de febrer del 2017

María José "Valencià".

Fa quinze dies vaig estar a Barcelona, darrerament vaig prou sovint; l'any passat vaig estar a Mallorca on feia anys que no hi havia tornat, i aquells que em coneixeu sabeu que el meu viure diari, transcorre pràcticament dins el terme de Castelló. Tant a Barcelona com a Mallorca, vaig entendre'm perfectament i sense cap problema amb la gent que allí hi viu, expressant-me en la meua llengua materna.

I sabeu per què? Perquè tant els uns com els altres tenim una llengua en comú, la llengua catalana, que parlada amb diferents varietats manté una unitat lingüística. És veritat que el parlar del català oriental de Barcelona o del Mallorquí de "ses" Illes, té diferències amb el meu valencià de Castelló, però no hi ha també diferències entre el parlar de la Plana de Castelló i el dels germans de l'Horta de València? Més encara, no trobeu diferències entre el valencià de Castelló i el que es parla a la localitat veïna d'Almassora?

Jo ho tinc més que clar, parle una varietat dialectal d'una mateixa llengua, i això fa que puga entendre'm amb Almassorins, Valencians, Barcelonins o Mallorquins, de la mateixa manera que, quan empre el Castellà, tot i que parlant-lo de manera diferent als andalusos, castellans o gallecs, m'entenc perfectament amb tots ells.

I si la llengua és escrita, aleshores cap problema. Llig perfectament un diari en castellà independentment de si ha estat editat a La Corunya, Cadis o Girona, o un diari escrit en llengua catalana, tant si ha estat editat a Barcelona, Mallorca o Alacant.

Tal vegada el problema siga el nom? Català només hauria de ser el nom de la llengua emprada a Catalunya? Aleshores, per la mateixa regla, Castellà hauria de ser el nom de la llengua emprada a Castella, no trobeu? Si, ja sé que alguns pensareu que a la llengua emprada a tot l'estat li diem Espanyol. Això vol dir que Espanyol i Castellà són llengües diferents? Val això és simplement buscar un conflicte lingüístic on no hi ha, o dit més plana i vulgarment, això és voler embolicar "el credo".

Ara, sembla que amb la finalitat d'embolicar aquest credo, de ressuscitar el fantasma del conflicte lingüístic, la portaveu del Partit Popular a les Corts Valencianes, defensant que "l'idioma valencià és un idioma diferent i autònom de qualsevol altra llengua i concretament del català" i manifestant que a parer seu i del partit a qui representa, s'està posant en dubte la identitat idiomàtica de la llengua del nostre poble, tracta de justificar la proposta que han presentat a les Corts, que s'haurà de debatre a la sessió plenària de la setmana propera, de diferenciar i plasmar en una llei que accepte les dues llengües com a diferents, anant en contra no només de la lògica sinó de la romanística internacional.

I qui li ha donat ales al PP ara? Doncs el Tribunal Superior de Justícia de Madrid (TSJM) que, estimant una demanda contenciosa presentada davant el Consell sobre els motius pels quals "en el web d'alguns òrgans oficials es proposen el català i el valencià com opcions idiomàtiques diferents", ha ordenat al Consell de les Llengües Oficials de l'Estat que aclarisca si el català i el valencià són llengües diferents...

I justament trau pit a les Corts, tal vegada perquè en ser la portaveu no pot amagar-se, aquella alcaldessa primer i Consellera després, que durant un acte de proclamació de candidats locals del PP va dir aquelles ja famoses paraules: "En primer lugar os pido disculpas por si en algún momento me paso al valenciano. Es mi lengua materna y tengo este defecto. Si lo hago ruego que me perdonéis. Me perdonais, me avisais y pasaré rápidamente al castellano. Pero, no me doy cuenta, de verdad".


Les "disculpes" i el reconeixement de què parlar la llengua pròpia dels valencians era un "defecte", argument de pes per defensar ara, només uns anys després, que cal una llei diferenciadora.

 Ai María José, el cognom la perd, en lloc de "Català" hauria Vosté de ser María José "Valencià", no fos cas que la identifiquen amb un poble del què vosté no vol saber-se'n germana.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada